סופה
הַיּוֹם מֵאִיר, פִּתְאוֹם עֵיפָה.לְפֶתַע רוּחַ מִסְתַּעֶרֶת,הָעֲרָבָה כִּמְסֻחְרֶרֶתבְּחוּג עָפָר רָטֹב עָפָה. שְׁלָגִים מַכִּים מֵעָל, מִתַּחַת,שְׁחָקִים אֵינָם, אֵין אֲדָמָה,יוֹרֶדֶת אַרְצָה עָב שְׁחוּמָה,גְּלִימַת הַלֵּיל עַל יוֹם מוֹתַחַת. עַל הַיַּבֶּשֶׁת סַעַר יָם:חֶשְׁכַת תְּהוֹם, אֵימָה וָפַחַד!לְסוּס וּלְעֶגְלוֹן גַּם יַחַדכָּל חוּשׁ קָפָא וְנֶאֱטַם. שֵׁדוֹן שׁוֹבָב מִיָּד יוֹפִיעַוּמִשְׁתּוֹלֵל בַּהֲמֻלָּה:שָׁם אוֹר יַבְהִיק בַּאֲפֵלָה,שָׁם עַל הַדֶּרֶךְ אִישׁ יַפְתִּיעַ, אֵי-שָׁם תַּחֲרֹק קַת מַעְדֵּר,שָׁם קוֹל עָמוּם יַשְׁמִיעַ נַעַר,פִּתְאוֹם אֵי-מִי יַקִּישׁ בְּשַׁעַר,יִנְבַּח לוֹ כֶּלֶב בֶּחָצֵר. תִּפְנֶה גַּם שְׂמֹאלָה, גַּם יָמִינָה,רַק לוֹט אֵדִים בִּכְפוֹר סְפוּגִים,תֵּבֵל הָפְכָה כַּדּוּר שְׁלָגִיםשֶׁבּוֹ בִּמְאוּמָה לֹא תַּבְחִינָה. אוֹ אָז טוֹרֵף שָׂעִיר שְׁחַרְחֹראֱלֵי רַגְלֵי הַסּוּס כּוֹרֵעַ,הַכִּרְכָּרָה תִּתְנַעֲנֵעַ,תִּטֶּה הַצִּדָּה – וְלַבּוֹר. לִינָה שְׁקֵטָה בְּאֵין מַפְרִיעַ:לֹא יִסְתּוֹבֵב עַל כַּר תִּיקָןוְרַק זְאֵב אוּלַי יַגִּיעַלִבְדֹּק: מִי מִתְאָרֵחַ כָּאן?
1828 | Метель
День светит; вдруг не видно згиВдруг ветер налетел размахомСтепь поднялася мокрым прахомИ завивается в круги Снег сверху бьет, снег веет снизуНет воздуха, небес, землиНа землю облака сошлиНа день насунув ночи ризу Штурм сухопутный: тьма и страхКомпас не в помощь, ни кормилоЧутье заглохло и застылоИ в ямщике и в лошадях Тут выскочит проказник лешийЕму раздолье в кутерьмеТо огонек блеснет во тьмеТо перейдет дорогу пеший Там колокольчик где-то брякТут добрый человек аукнетТо кто-нибудь в ворота стукнетТо слышен лай дворных собак Пойдешь вперед, поищешь сбокуВсе глушь, все снег, да мерзлый парИ божий мир стал снежный шарГде как ни шаришь, все без проку Тут к лошадям косматый врагКувыркнется с поклоном в ногиИ в полночь самую с дорогиКибитка на бок – и в овраг Ночлег и тихий и с просторомТут тараканам не залезтьИ разве волк ночным дозоромПридет проведать – кто тут есть
1828 |