דְּמִיטְרִי קֶדְרִיןהלב
קוֹזָאק לְעַלְמָה שָׂח בְּלַיִל אַפְלוּלִי:"מָתַי אַתְּ, אוֹקְסָנָה, תִּהְיִי כְּבָר שֶׁלִּי?בְּחֶרֶב אַשִּׂיג לַיָּפָה בַּנָּשִׁיםפְּנִינִים בּוֹהֲקוֹת, מַטְבְּעוֹת מַרְעִישִׁים."דִּבְּרָה הָעַלְמָה תּוֹךְ קְלִיעַת הַצַּמּוֹת: "הִגִּידָה לִי זוֹ שֶרוֹאָה עֲתִידוֹת –אֹהַב רַק אוֹתוֹ (לֹֹא גִּלְּתָה לִי אֶת שְׁמוֹ)אֲשֶׁר יַעֲנִיק לִי לִבָּהּ שֶׁל אִמּוֹ.לֹא כֶּסֶף הָבֵא לִי, לֹא צְחוֹר הַפְּנִינָהכִּי אִם אֶת הַלֵּב שֶׁל אִמְּךָ הַזְּקֵנָה.אַשְׁרֶה אֶת אֶפְרוֹ בְּצִיץ כְּשׁוּת צְהַבְהַב,אֶשְׁתֶּה הַמִּשְׁרָה וְאוֹתְךָ אֶאֱהַב."אֲזַי נֶאֱלַם הַקּוֹזָאק, נֶעֱגַם,בָּשָׂר לֹא טָעַם וּמִבּוֹרְשְׁט לֹא לָגַם.חָזָהּ שֶׁל אִמּוֹ הוּא בְּלַהַב נִשְׁקוֹבִּתֵּר וְיָצָא עִם הַשַּׁי לְדַרְכּוֹ.לִבָּהּ שֶׁל הָאֵם עַל כָּרִית רְקוּמָהנָשָׂא הוּא בְּיָד שְׂעִירָה לָעַלְמָה.לְפֶתַע נֶחֱלַשׁ צַעֲדוֹ הֶחָזָק,בְּפֶתַח הַבַּיִת מָעַד הַקּוֹזָאק,בִּנְפֹל עַל מִפְתָּן, עַל הַסַּף הָאַבְנִי,שָׁאַל לֵב הָאֵם: "הֲכוֹאֵב לְךָ, בְּנִי?"
1935
| Дмитрий КедринСЕРДЦЕ Бродячий сюжет Девчину пытает казак у плетня
Когда ж ты, Оксана, полюбишь меняЯ саблей добуду для крали своейИ светлых цехинов, и звонких рублейДевчина в ответ, заплетая косуПро то мне ворожка гадала в лесуПророчит она: мне полюбится тотКто матери сердце мне в дар принесетНе надо цехинов, не надо рублейДай сердце мне матери старой твоейЯ пепел его настою на хмелюНастоя напьюсь - и тебя полюблюКазак с того дня замолчал, захмурел
Борща не хлебал, саламаты не елКлинком разрубил он у матери грудьИ с ношей заветной отправился в путьОн сердце ее на цветном рушникеКоханой приносит в косматой рукеВ пути у него помутилось в глазахВсходя на крылечко, споткнулся казакИ матери сердце, упав на порогСпросило его: «Не ушибся, сынок?
1935 |